Напишіть нам

Всі проєкти

Всі теми

Які методи вивчення української мови в школі є найефективнішими?

Партнерський матеріал

Молодь гнучка й найшвидше готова до змін. Юнаки й дівчата шалено вмотивовані до вивчення української, багато хто свідомо перейшов на неї в побуті.

Загалом уникаю подібних формулювань, але помічаю, що серед харківських підлітків говорити українською – це тренд. Не завжди літературною, але українською. Здебільшого тією українською, яка поширена в нашому інформаційному просторі”, – розповідає Інна Літвінова, науковиця, активна популяризаторка української мови, авторка і співавторка низки посібників для учнівства, студентства та всіх, хто хоче вдосконалювати свою українську.

Вже декілька років пані Інна працює над створенням підручників з української мови для учнів “Нової української школи”. На її онлайн-вебінари з методики викладання мови щоразу приходять тисячі вчителів.

Із читачами “НУШ” авторка підручників поділилася своїми роздумами про

  • сучасну мовну ситуацію,
  • освітні тренди
  • та шляхи заохочення учнівства до вивчення української мови.

Далі – пряма мова Інни Літвінової.

ПРО ВПЛИВ УКРАЇНОМОВНОГО КОНТЕНТУ НА МОВЛЕННЯ УЧНІВСТВА

Проблема наявності якісного контенту українською мовою, зокрема для підлітків, була й досі залишається актуальною [докладно про це ми розповідали в матеріалі “Чому українські підлітки споживають російський контент і що можна запропонувати натомість – на прикладі проєкту “Колайдер” за посиланням – ред.].

Донедавна значна частина популярних українських музикантів і блогерів творила російською. Можливо, вони робили це з перспективою вийти на ринки російськомовних сусідів та в такий спосіб збільшити свою аудиторію.

Втім, ситуація змінилася (читайте – налагодилася). Ми бачимо, наскільки конкурентоспроможна наша музика, повсякчас з’являються нові українськомовні блогери, багато якісної відеопродукції – створеної чи дубльованої українською мовою. Ми маємо цей контент популяризувати, доносити до нашого учнівства.

Такий підхід ми з колегами й обрали, працюючи над підручником з українською мови для 7 класу НУШ від видавництва “Ранок” за модельною програмою “Українська мова. 7—9 класи” для закладів загальної середньої освіти” (автори Н., Голуб, О. Горошкіна).

Презентацію підручника дивіться тут.

Сторінка підручника

Ось, наприклад, ви бачите одну з перших сторінок нового підручника для 7 класу НУШ (pdf-версію підручника можна переглянути за посиланням). Для відповіді на питання “Чому українцям і українкам важливо розмовляти українською мовою?” спонукаємо до розмови й про Закон України “Про забезпечення функціонування української мови як державної”, і про українську літературу, і про сучасне українське кіно.

Особливу увагу в підручнику приділили українськомовному контенту в інтернеті, соціальних мережах, даємо уявлення про його різноманіття, зокрема й мовне.

Я раджу уникати будь-яких порівнянь українського культурного продукту чи контенту з російським. Як на мене, на уроках ми маємо акцентувати на красі, багатстві, граматичній впорядкованості нашої мови, вивчати мовні явища, активно залучаючи актуальні для учнів тексти з українськомовних джерел – як художньої літератури, так і сайтів, блогів тощо [про важливість та користь роботи з різними форматами текстів ми нещодавно розповідали в матеріалі “Як на уроках працювати з художніми та публіцистичними текстами: добірка цікавих методів” за посиланням – ред.].

СПІЛКУВАННЯ В РОДИНІ

І дітям, і дорослим, які виросли в російськомовному середовищі, найскладніше перейти на українську саме в побуті. Багато залежить від самовизначення і самоусвідомлення особистості. І тут надзвичайно важливе критичне мислення, яке ми маємо розвивати. Варто залучати історичний фактаж, пояснювати мудро, виважено й без агресії, аби не викликати протилежної реакції.

До речі, цікаво, що часто саме діти й підлітки “переводять” російськомовні сім’ї на українську. Знаю особисто декілька таких прикладів. Сучасні підлітки вміють поставити дорослим логічні незручні запитання та “схилити” на свій бік.

Звичайно, роль вчителя в цьому процесі теж дуже важлива. Як на мене, найкращий метод – харизма, зацікавленість і доброзичливість самого викладача. Цікава позитивна особистість завжди викликає захват і бажання її наслідувати. Для підлітків це особливо важливо. Їх складно переконати словами, але вони тонко відчувають вашу щирість і захоплення предметом.

Аби полегшити учням і ученицям перехід на українську в побуті, у підручнику ми пропонуємо багато вправ практичного спрямування:

  • розіграти діалоги,
  • виправити помилки,
  • написати електронний лист чи коментар до допису тощо.

Сторінка підручника

ЧОМУ МОВНА ОСВІТА МАЄ БУТИ ПРАКТИКООРІЄНТОВАНОЮ

Наше учительство усвідомлює важливість переорієнтації мовної освіти в практичну комунікативну площину. Для мене це означає, що кожен урок української мови має на меті розвивати навички спілкування, що можливо лише в процесі комунікації.

Тому очевидно, що сучасний урок української мови має містити не лише виконання письмових вправ, а насамперед говоріння із вживанням вивчених мовних одиниць.

Таку комунікацію можна створювати під час опанування будь-яких тем. І тут багато залежить від учителя чи вчительки, адже саме вони “чарівники” на уроці.

У новому підручнику ми пропонуємо закріплення вивченого матеріалу через обговорення актуальних тем: визначні місця нашої країни, українські пластуни, командна робота, важливість прибирання, штучний інтелект, навчання впродовж життя та інші.

У такий спосіб вивчення теорії гармонійно перетікає в розвиток комунікативних навичок, що,

  • по-перше, ліквідує прірву між уроком мови та повсякденним життям,
  • а по-друге, дає змогу учням навчитися грамотно висловлюватися.

Сторінка підручника

“ПОДРУЖИТИСЯ” З ТЕХНОЛОГІЯМИ ТА ІНТЕГРУВАТИ ЇХ В УРОКИ

Учні й учениці 7 класу – це діти покоління діджитал. Для сучасних підлітків цифрові технології часто звичніші за паперову книгу.

Можемо бідкатися, а можемо прийняти це й використати цифрову грамотність наших учнів та учениць на користь навчанню – застосовувати на уроках програми, додатки, цікаві платформи. Щоправда, це вимагає від нас, освітян, покращення навичок роботи із сучасними технологіями. Але, впевнена, ми впораємося.

До наших підручників уже розробляємо електронний додаток на платформі “іЗЗі”, який у перспективі має бути електронною версією підручників (не плутати з підручником у форматі pdf). У додатку плануємо розмістити інтерактивні вправи на відпрацювання, цікаві аудіо- та відеоматеріали в доповнення, які можна використовувати як упродовж уроку, так і давати учням на самостійне опрацювання. До речі, за умови реєстрації класу, сервіс автоматично перевірятиме виконані дітьми вправи. А це суттєво полегшить вчительське життя.

Традиційно, як і до інших підручників, видавництво “Ранок” пропонує методичний супровід для вчителів – вебінари, розробки завдань для різних видів робіт тощо.

У професії педагога є багато викликів. Сьогодні ми працюємо з прекрасними українськими дітьми, на долю яких (і на нашу теж) випали серйозні випробування. І ми зможемо зробити навчання якісним, практично спрямованим і цікавим лише якщо самі будемо наповненими й щасливими попри все.

Інна Літвінова, спеціально для “Нової української школи”

Усі зображення в тексті: видавництво “Ранок”

Матеріали за темою

Обговорення