474
0
Українка Марія Чечель стала переможницею премії Стівена Спендера – британського національного поетичного конкурсу. Нагороду дівчина здобула за переклад англійською вірша української поетеси Вікторії Амеліної “Історія для повернення”.
Про це повідомили на порталі “Rugbeian Connunaty”.
Марія Чечель у 2021 році стала фіналісткою премії для учнів старших класів Ukraine Global Scholars. А цьогоріч її переклад англійською вірша Вікторії Амеліної “Історія для повернення”, який поетеса написала після повномасштабного вторгнення росії в Україну (8 травня 2022 року), відзначили на міжнародному рівні. З оригіналом вірша та перекладом всі охочі можуть ознайомитися нижче.
Зазначається, що Марія переклала поезію в пам’ять про його авторку Вікторію Амеліну – сучасну українську письменницю, яка загинула внаслідок ракетного обстрілу Донецької області минулого літа.
“Вікторія була тією людиною, яка показала мені іншу сторону світу і те, що є багато речей, які я можу відкрити для себе в моєму новому хобі – поезії. … Я завжди буду пам’ятати її як мудру та добру людину, яка змінила моє життя та надихнула мене на мої майбутні кроки”, – поділилася перекладачка.
Пропонуємо і вам прочитати цей вірш в оригіналі – українською мовою.
Історія для повернення (авторка Вікторія Амеліна)
Коли Міра виходила з дому, взяла намистину з шкатулки
Коли Тім виходив з міста, підняв камінчик на вулиці
Коли Ярка лишала сад, взяла кісточку абрикоси
Коли Віра виходила з дому, то не взяла нічого
cкоро я повернусь, сказала
і нічогісінько не взяла
Міра виростила шкатулку із намистини
ростить новий дім в шкатулці
Тім почав нове місто з каменю
Місто схоже на рідне,
тільки моря немає
Ярка посадила кісточку абрикоси
довкола кісточки сад став Ярчин
А Віра
яка не взяла нічого
розказує цю історію
Коли тікаєш із дому,
розповідає
Дім за спиною маліє
щоб вберегтися
Дім обертається
сірим камінчиком
намистиною
кісточкою минулорічної абрикоси
скельцем, що коле долоню усю дорогу
фігуркою Лего
мушлею з Криму
зернятком соняшника
ґудзиком з татового мундира
Дім тоді поміщається до кишені
і там він спить
Дім слід витягати з кишені
в безпечному місці
Коли готовий
Дім помалу ростиме
І ти ніколи
запам’ятай, ніколи
не будеш без свого дому
А що ти взяла з собою?
Взяла лише цю історію
про повернення
Ось, витягнула на світло
Вона росте.
Раніше ми писали, що Лауреатом Букерівської премії–2023 став ірландський письменник Пол Лінч.
Титульне фото: скріншот із відео на Youtube-каналі Марії Чечиль
Обговорення