Теми статті: англійська мова, вчителям, німецька мова, французька мова
4 Липня 2018
Третя стаття серії
Науковці/-иці давно намагаються зрозуміти, як саме люди вивчають іноземні мови. Багато вчених вважають, що один із способів добре вивчити мову – це так звана “exposure”, тобто коли людина чує чи читає без мети вивчити мову. Таким чином, учні/-иці “підбирають мову” (“pick up the language”) автоматично, не усвідомлюючи цього. Це, звичайно, є основним способом, як діти вивчають рідну мову.
Ми вивчаємо іноземну мову в три способи:
Сьогодні вважають, що, залежно від віку та “стилю вивчення”, краще за все вивчати мову саме через pick up та фокусуючись на формі. Тому нам добре відомі граматико-перекладний метод вивчення мови (вивчення лише мовних форм через переклад тексти), структурний (лише через заучування фраз та структур) та комунікативний (лише через вільне використання).
Значну роль у вивченні відіграє мета навчання. Наприклад, аудіо-лінгвальний метод розвинувся протягом Другої світової війни, коли уряди країн потребували багато людей, які могли б перекладати усне мовлення, оперуючи багатьма мовами. Однак, у той час усі навчальні засоби акцентували увагу на читанні, тож потрібно було знаходити нові методи. Наприклад, спеціалізований військовий підрозділ армії США розробив спеціальну програму, де учнівство тільки спілкувалось з носіями мови, запозичуючи і лексику, і граматику. Цей метод був надзвичайно ефективним також через те, що передбачав малі класи та умотивованих учнів.
Проте дослідження тривають, і ми не розуміємо до кінця, як все ж таки люди вивчають іноземні мови.
Сьогодні вчителі/-ки іноземних мов мають надзвичайно багато ресурсів для успішної реалізації комунікативного підходу – як звичайні фільми/відео з мережі, так і спеціалізовані ресурси (British Council, усі іноземні підручники, які мають відповідний супровід).
Джерела
Данііл Озерний, член Українського відділення Міжнародної асоціації викладачів англійської мови як іноземної, кваліфікований TKT Cambridge ESOL, Міжнародної спільноти лінгвістики англійської мови
Титульне фото: автор – olly18, Depositphotos
Читайте інші статті цієї серії:
Стаття 1. Як це – сучасно викладати іноземні мови
Стаття 2. Як мотивувати учнівство до вивчення іноземних мов
Стаття 4. Чи всі мовні помилки потрібно виправляти
Стаття 5. Рідна та друга мови – чи по-різному ми їх вивчаємо
Стаття 6. Що формує ставлення учнівства до вивчення мови
Стаття 7. Як зрозуміти, чого потребує учнівство
Стаття 8. Багато методів навчання іноземних мов – комбінуйте їх!
Стаття 9. Як практикувати те, що вивчено іноземною мовою
Стаття 10. Сучасне викладання іноземних мов. Оцінюємо все по-різному (Частина 1)
Стаття 11. Сучасне викладання іноземних мов. Оцінюємо все по-різному (Частина 2)
Стаття 12. Визначення мети як елемент вивчення іноземної мови
Стаття 13. Сучасне викладання іноземних мов. План уроку
Стаття 14. Сучасне викладання іноземних мов. Що робити з підручником
Стаття 15. Сучасне викладання іноземних мов. Як потрібно говорити вчителю
Стаття 16. Сучасне викладання іноземних мов. Як вказати на помилку
Стаття 17. Сучасне викладання іноземних мов. Що таке feedback та як його давати
Стаття 18. Сучасне викладання іноземних мов. Наука на уроці
Обговорення